Jump to content
Студентський Форум
ich

Гарри Поттер и Кубок Огня

Recommended Posts

Гарри Поттер и Кубок Огня

Harry Potter and the Goblet of Fire

 

poster.jpg

  • Режиссер Майк Ньюэлл
    Сценарий Дж.К.Роулинг, Стивен Кловс
    В ролях: Даниэль Редклифф, Эмма Уотсон, Руперт Грин, Алан Рикман, Робби Колтрейн, Майкл Гэмбон, Брендан Глисон, Мэгги Смит, Фиона Шоу, Дэвид Тьюлис и др.
    Год выпуска: 2005

42.jpg

1.jpg

 

От і почались на великому екрані нові пригоди Гаріка... Вже було багато анекдотів і приколів з цього приводу, багато чуток... одним словом нарешті дочекались. Екранка ходить вже напевно місяць але зрозуміло що з великим екраном ніщо не зрівняється.

 

Які у кого враження?

 

7.jpg

 

--- Медіаклуб

www.mediaclub.org.ua/forum/viewtopic.php?t=586

Share this post


Link to post
Share on other sites

а є якась рецензія? чому назва російською?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Знайти назву на укр мові не просто взагалі-то, хіба що брати за стандарт те що переклали у Львівський кінотеатрах. Рецензію чекаємо.... можливо вже є якісь враження у тих хто встиг подивитись?

Share this post


Link to post
Share on other sites

а знаходити не треба, просто перекласти оригінал

 

Гарік Поттер та Кубок Вогню

Share this post


Link to post
Share on other sites
:добре: Вчора ходила на прем'єру. Фільм сподобався, хоча, як завжди, книга краща. Прекрасні спецефекти!!! Проте є кілька моментів, котрі можна було б пропустити. Найбільш шкода, що у фільмі не показаний кубок з квідичу. Є лише початок гри, що дійсно вартий уваги !!!! Всім раджу подивитись!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Перекласти назву фільму не просто. Тому що

1. Кожен перекладає в міру своїх лексичних можливостей.

2. В прокаті фільм має російську назву, яка інколи не співпадає з перекладом і в таких випадках на укр перекладають з рос варіанту. Наприклад фільм Originаl Sin у львівському прокаті іде як Спокуса, а все тому що росіяни у себе його назвали Соблазн. Натомість в деяких каталогах колекціонерів цей фільм називається Справжній гріх, а у декого як Оригінальний гріх. Одним словом плутанина завжди присутня в таких випадках.

 

От такі пироги...

 

---[ дописано: [mergetime]1135385376[/mergetime] ]---

 

на слово Goblet думаю можна привести не один галицький переклад :))

це я вже звісно просто жартую...

Edited by ich

Share this post


Link to post
Share on other sites

не будьте рагулями, не повторюйте помилок москалів

Share this post


Link to post
Share on other sites

В кінотеатрі на великому екрані назва фільму була така:

Гарри Поттер и Кубок Огня

Нажаль не Гальба Полум'я і не Кубок Вогню і навіть не "Вогненний кубок", як написав Вадім на Кіноблозі (kinoblog.com/2005/12/26/harry-potter-and-goblet-of-fire-2/). А сам Гарі розмовляв на чіста русском язикє, як і всі інші... А ви кажете "рагулі"...

Edited by ich

Share this post


Link to post
Share on other sites

я маю в дупі як воно на тому екрані, я тобі кажу як українською з англійської

Share this post


Link to post
Share on other sites

дивилась.. не сподобалось... якби не читала книжку нічого б напевне не зрозуміла, таке враження ніби відзняли 10 годин фільму, а потім вирізали кусочки і зліплювали... крім того, аж занадто вже похмуро вийшло :(

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...